Whence Cometh Sad Tears?
Ya Zuo

People cry a lot. They weep at funerals, sob at farewells and read sad tales with wet lashes. But where do sad tears come from?
This essay probes the understanding of their origins in the foundational classic of Chinese medicine, the Inner Canon of the Yellow Emperor (Huangdi neijing 黃帝內經).

Tears and Sad Qi
It starts with the arrival of sad qi 氣.

When a person witnesses the death of her dog, sad qi rises like fog and mist and fills her from head to toe. Tears then well in her eyes. But what occurs in-between the sad qi and the tears?
In one conversation, the minister Qibo 歧伯 elucidates the underlying process for the Yellow Emperor.{{1}}{{{Huangdi neijing lingshu jiaozhu yuyi (henceforth Lingshu), 28.250.}}} Sad qi rises to move the heart, Qibo explains, and the heart in turn relays its agitation to the other viscera. The ‘vital vessels’ (zongmai 宗脈),{{2}}{{{Lingshu, 28.250. My translation of zongmai as ‘vital vessels’ follows Guo’s reading. Another interpretation is ‘all vessels’, see Paul Unschuld’s summary, Unschuld, Huang Di Nei Jing Ling Shu: The Ancient Classic on Needle Therapy (Berkeley, CA: University of California Press, 2016), 333, n. 18.}}} which converges in the eyes, responds in ‘resonance’ (gan 感) and the ‘pathways for the upward movement of fluids’ (shang ye zhi dao 上液之道) open up to release the tears.{{3}}{{{Lingshu, 28.250.}}}


Elsewhere, however, Qibo offers a different account. In this version, sad qi in the heart causes the heart straps (xinxi 心系) to tighten, which in turn causes the lungs to rise and ye 液 fluids to ascend.{{4}}{{{Lingshu, 36.283. Most historical exegetes have taken xinxi to refer to a physical link binding the heart and the lungs. For a summary, see Shen Xueyong, ‘“Xinxi” shi xi’, Zhenjiu linchuang zazhi 4, no. 13 (1997): 1.}}} Since neither the heart nor the lungs can hold steady in their elevated positions, they waver up and down, causing the person to cough and tear up.


The minister Leigong gives the Yellow Emperor yet another explanation of how sad tears appear.{{5}}{{{This explanation encompasses two consecutive passages in the Essential Questions. For all citations below, see Huangdi neijing suwen jiaozhu (henceforth Suwen). Suwen, 81.1191–92 and 1193.}}} In this third account, the heart and eyes are both affected.
Sad qi causes the will (zhi 志) to leave the eyes, and the spirit (shen 神) in the heart to forsake its duty to guard (shou 守) the essences (jing 精). Under normal circumstances, the kidney essences act as guardians of the body’s accumulated water (ji shui 積水), holding (chi 持), supporting (fu 扶) and wrapping it in place (guo 裹).{{6}}{{{In the original, the essences of the kidneys and heart are identified as ‘the essence of the water’ shui zhi jing 水之精 and the essence of the fire huo zhi jing 火之精. See Suwen, 81.1191; Paul Unschuld and Hermann Tessenow, Huang di nei jing su wen: An Annotated Translation (Berkeley, CA: University of California Press, 2011), 723, n. 21.}}} But when sad qi arises, the essences lose their supervisory hold and the water rises to the eyes—from where, since the will fails to hold it back, it emerges as tears.


What is Sad Qi?
All accounts of sad tears thus begin with sad qi. But what exactly is qi?

Arguably, no concept is more central to Chinese medicine, but its translation has long confounded scholars.

Qi was imagined as a ubiquitous presence, pervading the cosmos and suffusing the human body, uniting microcosm and macrocosm in an all-embracing interdependence.{{7 }}{{{Mark Lewis, Sanctioned Violence in Early China (Buffalo, NY: State University of New York Press, 1989), 213, 218.}}} In medicine, it established an essential continuity between the inside and outside of the human body.{{8}}{{{See Elisabeth Hsü’s discussion under the rubric of ‘body ecologic’. Elisabeth Hsü, The Transmission of Chinese Medicine (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2009), 82.}}}
What makes qi so hard to translate is its ontological multiplicity.{{9}}{{{Nathan Sivin aptly characterises this multiplicity as the amalgam of ‘what makes things happen in stuff’, ‘stuff that makes things happen’ and ‘stuff in which things happen’, a point that I endorse and elaborate in this article. See Nathan Sivin, Traditional Medicine in Contemporary China: A Partial Translation of Revised Outline of Chinese Medicine (1972): With an Introductory Study on Change in Present Day and Early Medicine (Ann Arbor, MI: Center for Chinese Studies, University of Michigan, 1987), 46.}}} First, qi was a material presence—the stuff from which everything in the world was made. Etymologically and iconographically, it was associated with such things as clouds, air, mists, fogs, vapour and breath{{10}}{{{For a detailed discussion, see Sivin, Traditional Medicine in Contemporary China, 46.}}}—elusive, intangible presences that nonetheless have a perceptible ‘thingness’ that fills up space and ‘stands in the way’ of physical processes.{{11}}{{{Ian Hodder, Entanglement: An Archaeology of the Relationship between Humans and Things (Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, 2012), 13.}}}


Sad qi was thus a kind of stuff. In all three of the above explanations of tears, its material presence was evidenced by the way it caused solid organs to shake and fluids to flow.
Yet, qi was not just stuff. It was also a dynamic force that enabled movement and change.{{12}}{{{Hsü, The Transmission of Chinese Medicine, 9, n. 11.}}} This was its second aspect. Sad qi happened to cause tears; but, in fact, any and all processes and powers in the body could be traced to the working of qi. This is why qi is sometimes rendered as ‘energy’.
There is a third facet of its identity. Qi regularly referred not just to the cause of change, but also to change itself. That is to say, qi was process and activity, with infinitely modulated variations. It was at once one and many, unitary and diverse. Sad qi was the process by which sadness unfolded, just as joyous qi was the activity through which joy was realised.{{13}}{{{Ted Kaptchuk, The Web That Has No Weaver: Understanding Chinese Medicine (New York: Rosetta Books, 2010), 47. For the implications of diversity in qi, see Hsü, The Transmission of Chinese Medicine, 81–82.}}} Sad qi was thus the cause of the irregular movements of the heart and the burst of tears, and simultaneously the ensemble of all these bodily agitations considered as a whole. The difference between joyous qi and sad qi had as much to do with different kinds and tenors of physiological activity as with distinctions in material substance.
Returning to the person crying over her dog, we might say that sad qi simultaneously encompassed three things in her story: 1) everything that happened in the world and to the person at the moment she saw the departed dog (the death and her perception of it), 2) her sadness at the death and 3) the chain of physiological processes that this sadness set into motion. Tears were the effect of sad qi as well as part of sad qi’s unfolding.




Not Just a Tear
So, what does the origin of sad tears tell us?

To start with, sadness was conceived as a bodily change. That is to say, a crucial—perhaps the most crucial—part of experiencing an emotion in classical Chinese medicine was the experience of the physical changes that accompanied it. The Inner Canon identified sadness with the series of bodily experiences: a lurching of the heart, the trembling of the vessels and fluid pathways, a contraction of the heart straps, the wobbling of the lungs, an unsettled spirit, a faltering will.{{14}}{{{On the understanding of emotions as bodily experiences in Chinese medicine, see Shigehisa Kuriyama, The Expressiveness of the Body and the Divergence of Greek and Chinese Medicine (New York: Zone Books, 2002), 103; Angelika C. Messner, ‘Aspects of Emotion in Late Imperial China: Editor’s Introduction to the Thematic Section’, Asiatische Studien 66, no. 4 (2012): 899–902.}}}
Second, tears emerged from imbalance. The tear-generating processes described in the Inner Canon consistently feature disequilibrium. Qibo’s first explanation identifies the immediate trigger of tears as the opening of fluid pathways, which habitually, in the absence of external disruptions, remain closed. In his second account, a state of dynamic equilibrium exists among the heart, the heart straps and the lungs. A tightening of the heart straps, however, throws everything out of kilter and forces the lungs upward. The resultant irregular oscillation of the lungs and heart acts like a pump, pushing tears out. The third account, too, presents two aspects of the self thrown off balance; the will and the spirit are both caught off guard, and their consequent failure to watch over spiritual essences leads to the inadvertent release of watery tears.
For the most part, such perturbations are fleeting, and the Inner Canon does not portray them as affecting lasting harm. Emotions become damaging only in excess.{{15}}{{{The Inner Canon assigns specific terminology to discuss excessive emotions as pathologies. For instance, it addresses excessive anger as ‘anger and craziness’ (nükuang 怒狂) and explicitly calls it a disease (bing 病). See Suwen, 46.594. The text also qualifies emotions as immoderate (bujie 不節) when they provoked changes needing medical attention—for example, ‘immoderate joy or anger’ (xi nü bu jie 喜怒不節). See Suwen, 5.80, 62.795. For a comprehensive discussion of emotions as medical problems, see Unschuld’s analysis under the rubric ‘somatopsychic diseases’. Unschuld and Tessenow, Huang di nei jing su wen, 227–34.}}} But there is a deeper reason for the neutral nature of sadness. Sad qi was, like qi more generally, neither essentially good nor bad in itself.{{16}}{{{Hsü, The Transmission of Chinese Medicine, 235.}}} In this respect, it was quite different from the so-called deviant qi (xieqi 邪氣) that invaded the body from without and was intrinsically harmful.{{17}}{{{Technically, qi was generally in constant flux, moving in and out of the body. Deviant qi was different in the sense that it was primarily associated with the external environment, from which it exerted an intense illness-inducing influence. According to Unschuld, deviant qi became conflated with pathogenic wind, which was explicitly an external force. See Paul Unschuld, Medicine in China: A History of Ideas (Berkeley, CA: University of California Press, 2010), 67–73. For a discussion of deviant qi in practical contexts, see Hsü, The Transmission of Chinese Medicine, 69.}}} A surge of sadness, by contrast, was just one out of many possible ‘endpoints’ in the general fluctuations of qi, an irregularity in the body’s inner circulation.{{18}}{{{Unschuld and Tessenow, Huang di nei jing su wen, 161.}}} Therefore, even if the emotion became excessive and required medical intervention, healers focused on regulating disrupted flows and re-establishing smooth and easy circulation around the body, rather than confronting the emotion itself as a discrete and specific enemy.{{19}}{{{Unschuld and Tessenow, Huang di nei jing su wen, 231.}}}




Lastly, a tear was more than just a tear. The liquid in tears was not unique to them and was the same as found in many other bodily fluids.
The third account above traces tears to ‘accumulated water’ and thus roots them in the general pool of fluids flowing through the body. Similarly, in the chapter containing the second account, the Lingshu distinguishes five different types of fluids, but they all originate in the end from the same liquid (ye) and are part of a common circulation. Water and grains (shuigu 水穀), the chapter explains, are received in the stomach and intestines (changwei 腸胃) and generate ye fluid, which then becomes differentiated into urine (ni 溺), breath (qi), sweat (han 汗), tears (qi 泣) and saliva (tuo 唾).{{20}}{{{Lingshu, 36.282. Scholars have different views about how to interpret qi in this statement. Some read it as referring to the omnipresent qi, and others treat it as the antecedent of urine rather than as a separate, independent fluid. See Unschuld, Huang di nei jing ling shu, 383. This reading, however, leaves the current passage with four instead of five bodily fluids. I follow He Xiaohui’s reading to translate it as ‘breath’, which stands on its own as one of the five fluids. Breath suits the context as the text mentions the circumstances of ‘cold weather and thin clothing’, in which a person reasonably exhales visible vapour. See He Xiaohui, ‘“Tian han yi bo ze wei ni yu qi” zhi wo jian’, Shanghai zhongyiyao zazhi 10 (1985): 46. Also, the Suwen presents a different scheme of five fluids, including sweat, mucus, tears, saliva (xian 涎) and spittle (tuo 唾). See Suwen, 23.337. For an analysis of this version of the five fluids, see Unschuld and Tessenow, Huang di nei jing su wen, 121.}}} The same fluid can thus become urine or nervous sweat—or, when sad qi arises, tears.


GLOSSARY
accumulated water ji shui 積水
deviant qi xieqi 邪氣
essence jing 精
essence of the fire huo zhi jing 火之精
essence of the water shui zhi jing 水之精
guard shou 守
heart straps xin xi 心系
hold chi 持
Inner Canon of the Yellow Emperor Huangdi neijing 黃帝內經
Leigong 雷公—a minister who expounds the principles of medicine to the Yellow Emperor in the Inner Canon of the Yellow Emperor
pathways for fluids’ upward movement shang ye zhi dao 上液之道
qi 氣—a combination of stuff, dynamic, and process
Qibo 歧伯—a minister who expounds the principles of medicine to the Yellow Emperor in the Inner Canon of the Yellow Emperor
resonance gan 感
saliva tuo 唾
stomach and intestines changwei 腸胃
support fu 扶
sweat han 汗
tears qi 泣
urine ni 溺
vital vessels zongmai 宗脈
water and grains shuigu 水穀
will zhi 志
wrap guo 裹
IMAGE CREDITS
Listed in the order in which they first appear in the essay
Dotted waterdrop. Image taken from SVG Silh. Reproduced under a Creative Commons Universal Public Domain Dedication (CC0 1.0).
Waterdrop with a sign. Image taken from SVG Silh. Reproduced under a Creative Commons Universal Public Domain Dedication (CC0 1.0). Modified by author.
Eye. Image taken from PublicDomainPictures. Reproduced under a Creative Commons Universal Public Domain Dedication (CC0 1.0). Modified by author.
Teardrop. Zoram Hakaan, A White Drop of Simple Graphics, 2012. Image taken from Wikimedia Commons. Reproduced under Creative Common License (CC BY 3.0). Modified by author.
Hedgehog space. Image taken from Wikimedia Commons. Reproduced under a Creative Commons Universal Public Domain Dedication (CC0 1.0).
Balance. Image taken from Pixabay. Reproduced under a Pixabay License. Modified by author.
Infants. In Gellett Burgess (1866–1951), Goops and How to be Them: A Manual of Manners for Polite Infants Inculcating Many Juvenile Virtues both by Precept and Example, with Ninety Drawings (New York: Frederick A. Stokes Company, 1900), 82. Digitised and distributed by Cornell University Library. Taken from Internet Archive Book Images. Public domain. Modified by author.
BIBLIOGRAPHY
Primary Sources
Huang di nei jing lingshu jiaozhu yuyi 黃帝內經靈樞校注語譯. Annotated by Guo Aichun 郭藹春. Tianjin: Tianjin kexue jishu chubanshe, 1989.
Huangdi neijing suwen jiaozhu 黃帝內經素問校注. Annotated by Guo Aichun. Beijing: Renmin weisheng chubanshe, 1992.
Secondary Sources
He Xiaohui 何曉暉. ‘“Tian han yi bo ze wei ni yu qi” zhi wo jian’ ‘“天寒衣薄則為溺與氣”之我見’, Shanghai zhongyiyao zaqzhi 10 (1985): 46.
Hodder, Ian. Entanglement: An Archaeology of the Relationship between Humans and Things. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, 2012.
Hsü, Elisabeth. The Transmission of Chinese Medicine. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2009.
Kaptchuk, Ted. The Web That Has No Weaver: Understanding Chinese Medicine. New York: Rosetta Books, 2010.
Kuriyama, Shigehisa. The Expressiveness of the Body and the Divergence of Greek and Chinese Medicine. New York: Zone Books, 2002.
Lewis, Mark. Sanctioned Violence in Early China. Buffalo, NY: State University of New York Press, 1989.
Messner, Angelika C. ‘Aspects of Emotion in Late Imperial China: Editor’s Introduction to the Thematic Section’. Asiatische Studien 66, no. 4 (2012): 893–913.
Shen Xueyong 沈雪勇. ‘“Xinxi” shi xi’ ‘“心系”釋析’. Zhenjiu linchuang zazhi 4, no. 13 (1997): 1.
Sivin, Nathan. Traditional Medicine in Contemporary China: A Partial Translation of Revised Outline of Chinese Medicine (1972): With an Introductory Study on Change in Present Day and Early Medicine. Ann Arbor, MI: Center for Chinese Studies, University of Michigan, 1987.
Unschuld, Paul. Huang Di Nei Jing Ling Shu: The Ancient Classic on Needle Therapy. Berkeley, CA: University of California Press, 2016.
Unschuld, Paul. Medicine in China: A History of Ideas. Berkeley, CA: University of California Press, 2010.
Unschuld, Paul U. and Hermann Tessenow. Huang di nei jing su wen: An Annotated Translation. Berkeley, CA: University of California Press, 2011.
This essay should be referenced as: Ya Zuo, ‘Whence Cometh Sad Tears’. In Fluid Matter(s): Flow and Transformation in the History of the Body, edited by Natalie Köhle and Shigehisa Kuriyama. Asian Studies Monograph Series 14. Canberra, ANU Press, 2020. doi.org/10.22459/FM.2020
MORE FLUID TALES
Introduction
Introduction
2. Incorporating Flow
3. Structuring Flow

Whence Cometh Sad Tears
Ya Zuo